Хочу с вами вместе разобраться с очень непростой (лично для меня) темой двух маленьких, противненьких итальянских слов: «ci» и «ne». Они встречаются довольно часто, выполняют разные функции, переводятся по-разному. Одним словом, ведут себя совершенно безобразно. Очень хочется с ними подружиться, ну хотя бы познакомится немного. Этим мы и займемся.

итальянские местоимения, итальянские наречия

Конечно, это тема не для новичков. Я немного забежала вперед. Я даже сама не разобралась с «ci» и «ne» до конца. Пока я только понимаю (надеюсь, правильно) их употребление, но редко сама применяю в речи, только в выученных словосочетаниях, таких как: «Quanti ne abbiamo oggi?» «Какое сегодня число?». Возможно, через некоторое время я допишу эту статью. В любом случае, если вы знаете правила, которые я пропустила, обязательно напишите в комментариях или в форме обратной связи!

Зная «ci» и «ne» «в лицо», вы чаще будете обращать на них внимание в речи и в текстах, быстрее запомните и начнете применять, поэтому будет полезно даже просто ознакомится с материалом, и иногда к нему возвращаться.

Итак, приступим. Почему я называю «ci» и «ne» — просто словами, а не называю часть речи? Очень просто, они могут быть как местоимениями, так и наречиями.

1. Как наречие места «ci» означает «там, туда» (по значению = lì, là, qui, qua, in quel luogo, in questo luogo), заменяет сочетания существительных со следующими предлогами: in, a, su.

«Ne» (по значению = di qui, di lì, di qua, di là, da qui, da lì, da qua, da là) — «оттуда». Чаще всего заменяет конструкцию «da» + название места.

Andiamo in montagna e ci rimaniamo un mese. – Мы идем в горы и там останемся месяц.

Vieni a teatro con me? Sì, ci vengo volentieri. – Пойдешь в театр со мной? Да, туда пойду с удовольствием.

Sei andato da Maria? Sì, ne vengo ora. – Ты ходил к Марии? Да, я как раз оттуда иду.

2. Как местоимение:

— «ci» может быть формой личного местоимения во множественном числе от «noi» — «мы» и заменяет «noi» и «a noi»: Ci (noi) siamo venuti ieri. – Мы приехали вчера. Ci (a noi) piace il tuo nuovo libro. – Нам  очень нравится твоя новая книга.

— «ci» как указательное местоимение заменяет по смыслу фразы a questo, a ciò, in questo, in ciò, su questo, su ciò и переводится как: об этом, этому: Hai pensato a portare la cinepresa? Sì, ci ho pensato. – Ты подумал о том, чтобы взять кинокамеру? Да, я об этом подумал.

Credi a quello che dici Giacomo? No, non ci credo. – Ты веришь тому, что говорит Джакомо? Нет, я этому не верю.

— используется с глаголами, за которыми следуют предлоги a, su и in (credere in, credere a, pensare a, scomettere su, contare su): Credi a quello che ti ha detto? No, non ci credo.

Credete in Dio? Si, ci crediamo.

Внимание! Существует разница между «credere a» и «credere in»: чаще всего «credere a» означает доверять (верить) кому-то или чему-то, или же считать правдивыми чьи-то слова;  в то время как «credere in» означает быть уверенным в существовании чего-то или кого-то (credere in Dio – верить в Бога) или верить в кого-то, что-то (crediamo in te – мы верим в тебя, Credi nella giustizia? – Ты веришь в справедливость?).

Если «ne» — местоимение, тогда мы его переведем: на это, от этого, об этом: Che ne dite? – Что вы скажете на это? Che ne pensate? – Что вы об этом думаете? Sei contento della tua scuola? Sì, ne sono contento. – Ты доволен своей школой? Да, я ею доволен.

3. Особое значение есть у «ne», когда мы говорим о количестве. Оно служит, чтобы указать на часть из общего числа и переводится из тех, из этого, их. – Quanti libri hai comrato? Ne ho comprati due. – Сколько книг ты купил? Я купил их две (из всех). Hai mangiato tutte le mele? No, ne ho mangiate solo tre. Ты съел все яблоки? Нет, я съел только три из них.

Также «ne» служит для обозначения нулевого количества (niente или nessuno): Hai fumato tu le mie sigarette? No, non ne ho fumata nessuna. – Это ты выкурил мои сигареты? Нет, я не курил ни одной из них.

Итак, мы используем «ne», когда говорим о части количества или о нулевом значении. Но! «ne» никогда не используется, когда мы говорим об общей величине, общем количестве (tutto), вместо «ne» будут использоваться местоимения lo, la, li, le: Hai portato i libri? Sì, li ho portati tutti. – Ты принес книги? Да, я принес их все.

4. «Ci» при присоединении к глаголу теряет свое первоначальное значение (там, туда) и служит для усиления глагольного значения:

— volere (хотеть) + ci = volerci (требоваться): Ci vorrà un anno. – Потребуется один год.

— mettere (класть) + ci = metterci (тратить, задействовать): Quanto ci metti per andare a Roma? – Io ci metto tre ore. – Сколько ты тратишь времени, чтобы попасть в Рим. Я трачу три часа.

— stare (останавливаться) + ci = starci (соглашаться с чем-либо): Ci stai a fare due passi con noi? – Ты согласен (согласна) прогуляться с нами?

— entrare (входить) + ci = entrarci (причем): Io non c’entro per niente, è tutta colpa di mia nonna. – Я здесь не причем, это все вина моей бабушки.

5. «Ne» также может быть частью глагола, например: andarsene (уходить, удаляться, исчезать, проходить), starsene (оставаться, задерживаться), ritornarsene (возвращаться): Me ne vado subito! – Я сейчас же ухожу! (Я удаляюсь сейчас же!). Ho deciso di starmene a casa. – Я решил остаться дома.

 

Все известные мне значения слов «ci» и «ne» мы рассмотрели, теперь давайте еще остановимся на нескольких важных правилах их размещения и оформления в предложениях и речи:

— «Ci» и «ne» (как местоимение и как наречие) предшествуют спрягаемой форме глагола. Посмотрите все приведенные выше примеры, и обратите внимание на место «сi» и «ne» (перед изменяемой формой глагола).

 

— Еще один важный момент. В сложных временах причастие прошедшего времени (participio passato) согласуется в роде и числе с тем словом, которое «ne» заменяет: Quanti amici hai invitato? Ne ho invitati molti (ne заменяет amici). – Сколько друзей ты пригласил? Я пригласил их много.

 

Если же «ne» обозначает нулевое количество (niente – ничто или nessuno – никто), тогда причастие прошедшего времени будет изменятся только по роду (мужской или женский), а число будет всегда единственное: Ha visto le sue amiche? No, non ne ha vista nessuna. – Он видел (она видела) своих подруг? Нет, он не видел (она не видел) ни одну из них.

 

— С ecco, инфинитивом и глаголом в повелительном наклонении они пишутся слитно:

Vacci! – Иди туда!

Non pesarci più! – Не думай больше об этом!

Eccotene quattro! – Вот тебе четыре (из них)!

 

— Когда нужно применить «сi» и возвратный глагол соблюдается правило: на первом месте будут возвратные местоимения (которые отделятся от глагола) потом «сi». Это правило подходит для всех форм, кроме 3-лица в единственном и множественном числе (он, она, они). Кроме этого, среди возвратных местоимений тоже есть ci и vi. Поэтому иногда может случиться, что вроде бы нужно поставить два раза ci или vi. Запомните, итальянцев нет сочетаний ci ci или vi vi, также не существует ci vi. Всегда будет только «vi ci»! Например, возьмем глагол trovarsi (находиться) и проспрягаем его вместе с «ci» (там):

Mi ci trovo. – Я там нахожусь.

Ti ci trovi. – Ты там находишься.

Ci si trova. – Он / она там находится. (3-е лицо, частица спереди)

Vi ci troviamo. – Мы там находимся.

Vi ci trovate. – Вы там находитесь.

Ci si trovano. – Они там находятся (еще раз 3-е лицо, и частица спереди).

 

— «Ne» стоит перед сказуемым, но после «ci» и «vi». Но тут тоже есть хитрость. Если перед «ne» должны идти «ci» или «vi», то они приобретают вид «ce» или «ve» соответственно.

 

Вот вроде бы и все. Всем буду благодарна, за комментарии, возможные подсказки и исправления. Думаю, еще сделать видео, чтобы лучше запоминать и сразу же вопрос, в видео кратко перечислить правила или дать только упражнения на закрепления материала статьи?

Кто еще не подписался, не забудьте это сделать внизу страницы, чтобы узнавать о новых статьях и видео.

 



 

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal